Fokus auf Sprachen und Identität Regionaler Sprachgebrauch
Zum Thema
Es besteht ein enger Zusammenhang zwischen Sprache, Kultur und Identität, weil Sprache ein Teil der Kultur ist. Sprachliche Identitätsmerkmale sind daher eng mit Kultur verbunden, weil sie aus den kulturellen Traditionen und Werten kommen. Die Sprache verändert sich mit der Kultur und den Lebensumständen.
Die Jugendlichen in der Minderheit bewegen sich in verschiedenen Kulturen und Sprachen und diese machen ihre Identität aus.
Wie aus den Sprachenporträts und Sprachbiografien hervorgeht, werden in der dänischen Minderheit in Südschleswig mehrere Sprachen wie Dänisch, Deutsch, Plattdeutsch, ‚Sønderjysk‘ und Friesisch im Alltag gesprochen. Welche Sprachen die Jugendlichen nutzen, hängt davon ab, in welcher Gruppe und wo sie sich befinden (also von Kultur). Weil die Jugendlichen mit mehreren Kulturen leben und sich gut mit ihnen auskennen, können sie Wissen über die Kulturen im Grenzland vermitteln. Ein Friese kann z. B. kulturelle Phänomene aus der friesischen Kultur, der dänischen und der deutschen Kultur in mindestens drei Sprachen erklären. Er ist daher Teil aller drei Kulturen.
Lernziele
- Du kannst deutsche Wörter und Redewendungen verstehen, aussprechen und schreiben.
- Du kannst dänische und deutsche Sprichwörter einander zuordnen.
- Beim Poetry Slam lernst du die neuen Wörter, Redewendungen und Sprichwörter selber in deinen Texten zu benutzen.
- Du lernst mehr über die Gegebenheiten in Deutschland während der Vertiefung in ein eventuell selbstgewähltes Thema mit Hilfe einer Internetrecherche.
- Du kannst mit Ausgangspunkt in Stichwörtern von einem Thema erzählen, das dich interessiert
- Du verstehst einfache Fragen und Ausdrücke wie „Hi, wie geht es?“ „Wie spät ist es?“ „Es geht nicht so gut.“
- Du lässt dich über Lautunterschiede / Lautgemeinsamkeiten zwischen Dänisch, Deutsch, Plattdeutsch und Friesisch informieren.
- Du weißt etwas über sprachliche Gemeinsamkeiten / Unterschiede zwischen Dänisch, Deutsch, Plattdeutsch und Friesisch.
Die Sprachen unserer Region sagen viel über die Menschen aus, die diese sprechen.
Friesisch, Plattdeutsch und Sønderjysk werden von Menschen gesprochen und gepflegt, die sich ihrer Tradition bewusst sind. Plattdeutsch war früher die Sprache der Diplomatie und des Handels. Es ist wirklich so, dass sich beispielsweise eine Beschimpfung auf Plattdeutsch deutlich milder anhört als auf Hochdeutsch.
Deutsch wird als Standardsprache von der Mehrheitsbevölkerung südlich der dänisch-deutschen Grenze gebraucht, während Dänisch in der dänischen Minderheit – neben den anderen Sprachen der Region – genutzt wird.
Beim Erlernen einer neuen Sprache bedient man sich der Sprache(n), die man bereits gelernt hat. Man versucht sich Gedächtnisbrücken zu bauen. Oftmals haben die Sprachen unserer Region ähnliche oder bekannte Wörter, da sie miteinander verwandt sind. Das kann hilfreich sein beim Erlernen einer neuen Sprache. Eine direkte Übersetzung kann jedoch auch etwas ganz Anderes bedeuten, was unter Umständen sehr lustig werden kann.
Je nach Typ ist man etwas schüchterner oder wagemutiger im Testen seiner Hypothesen. Sei ruhig wagemutig, denn du lernst nur, indem du die neue Sprache benutzt! Auch hier gilt, dass Wiederholungen dafür sorgen, dass das neue Wissen behalten werden kann.
Af Christine Petersen og Karen Margrethe Aarøe
Aufgabe
Regionaler Sprachgebrauch
Aufgabe
Regionaler Sprachgebrauch
Schritt 1
Seht euch bitte in Zweiergruppen das Video an. Auf dem Video sind eine Schülerin und ein Schüler aus der dänischen Minderheit, die kurze Dialoge auf Dänisch, Deutsch, Plattdeutsch und Friesisch führen. Die Dialoge sind mit Text versehen, um das Hörverständnis zu unterstützen.
Schritt 2
Spielt das Memoryspiel. Die Spielanleitung und die Karten für das Spiel findet ihr unter ’Werkzeuge, Memoryspiel’.
Schritt 3
Versucht einander die Fragen zu stellen und die passenden Antworten dazu zu finden und vorzutragen.
Achtung! Die Fragen können für Irritation sorgen. Da man automatisch versucht, die Antwort dazu zu finden. Jedoch geht es hier nur um die Übersetzung in eine der anderen Sprachen. Ihr müsst euch sehr darauf konzentrieren, um nicht in Frage - Antwort- Spiel zu verfallen.
Schritt 4
Teilt bitte die Memorykarten in Kategorien auf dem Plakat (siehe Bild unter ‚Werkzeuge, Memoryspiel‘) ein.
Af studerende fra UC SYD og redaktion v / Karen Margrethe Aarøe
Werkzeuge
Memoryspiel
Werkzeuge
Memoryspiel
Für Schritt 2 und Schritt 3
Mögliche Spielanleitung für das Memoryspiel
Die Karten werden gemischt und auf dem Tisch verdeckt verteilt. Die Spieler müssen abwechselnd zwei Karten aufdecken und laut vorlesen. Wenn sie ein Paar finden, behalten sie die Karten und dürfen nochmals zwei Karten aufdecken. Ein Paar besteht aus zwei Übersetzungen. Hier vereinfachen die kleinen Bilder in den Ecken der Memorykarten das Erkennen der Paare (siehe Beispiel).Die Schülergruppe hat gewonnen, die am meisten Paare aufgedeckt hat.
Beispiel eines Paares:
Hey! Wie geht´s?
Moin! Wi geit di dat?
Hier geht es zum Kartendruck
Für Schritt 4
Tabelle zur Einteilung in Kategorien
Hier geht es zur PDF-Datei
Af studerende fra UC SYD og redaktion v/ Karen Margrethe Aarøe